Stratégies pour établir le bilinguisme chez nos enfants

Il n’est pas rare, et plus maintenant, avec le programme visant à améliorer le bilinguisme depuis l’éducation de la petite enfance, que dans de nombreux foyers où plusieurs langues sont parlées (de manière native ou en enseignant l’autre langue de manière naturelle), Petit aussi les apprendre.

On sait que les jeunes enfants peuvent apprendre une langue plus rapidement et plus facilement que les enfants plus âgés ou les adultes, mais il est très important que la méthodologie utilisée soit la plus appropriée et respecte une série de méthodes. stratégies pour établir le bilinguisme chez nos enfants.

Toutes les stratégies que nous verrons aujourd’hui ont en commun le fait qu’il est très important de fixer une limite afin que l’enfant puisse déterminer où une langue se termine et où commencent les autres.

Stratégie «OPOL»

La stratégie la plus utilisée pour enseigner une autre langue est ce que Jules Ronjat, un linguiste français, a appelé "OPOL" (un parent, une langue, c’est-à-dire: un père, une langue). Ce qu'il faut faire ici, c'est que chaque parent parle dans une langue unique au petit enfant, qui est généralement la langue maternelle de chacun.

De cette manière, les enfants peuvent différencier sans difficulté la langue de la mère et la langue du père, en comprenant la différence entre les deux langues. Cependant, les parents qui décident de suivre cette stratégie d'apprentissage doivent prendre en compte une série de recommandations pour que l'apprentissage réussisse.

  • Chaque père symbolise une langue (c'est-à-dire, dans une maison où le père parle anglais et la mère espagnole, chacune d'elles sera la référence pour son fils de chaque langue).
  • Aucun parent ne devrait passer plus de temps avec son enfant pour mieux apprendre sa langue maternelle. au contraire, les deux parents passeront le plus de temps possible avec l'enfant avec un naturel absolu.
  • Le père comprend la langue de la mère et vice-versa, ou du moins comprend-il le plus important.
  • Nous devons être très cohérents lorsque nous enseignons la langue maternelle de chacun des parents à l’enfant.
  • Le plus important: les parents ne mélangent pas les langues (Cela signifie que si le père parle parfaitement l'anglais et l'espagnol, tant qu'il communique verbalement avec son fils, il utilisera la langue qu'il souhaite transmettre et ne mélangera pas les deux langues).
  • Cependant, plusieurs questions peuvent se poser lorsqu’on souhaite établir une autre langue. Par exemple, que faire lorsque toute la famille est ensemble et que nous ne communiquons pas exclusivement avec l'enfant? Eh bien, dans ces cas, il est très important que les parents définissent une série de règles satisfaisantes pour tous.

    Par exemple: la mère parle français et le père espagnol. Tous deux décident que lorsque toute la famille sera réunie (dîner, jouer avec le petit ...), toute la famille ne parlera que le français et qu’ils seront tous absents de la maison (shopping, dans le parc ...), ils ne parleront que l’espagnol.

    La chose la plus importante est que il doit y avoir une série de règles cohérentes, qui sont maintenues constantes, pour toute la famille, car le mélange des deux langues peut ne pas être aussi bénéfique que vous le souhaitiez depuis le début.

    Stratégie de lieu

    Comme son nom l'indique, ce qui est fait est associer une langue à un lieu spécifique, étant dans la plupart des cas un moyen d’enseigner le bilinguisme par nécessité, car dans une famille où une langue maternelle autre que l’environnement est parlé, il faut s’adapter. Mais cela ne signifie pas qu’à la maison, ils cessent de parler leur langue maternelle.

    De cette manière, leurs enfants font la distinction entre «langue parlée à la maison» et «langue étrangère», ce qui les aide à mieux s'organiser et à savoir quand utiliser chaque langue en fonction de leur lieu de résidence. Cependant, il arrive généralement que la langue de l'environnement gagne progressivement du terrain à la langue parlée à la maison (en raison de l'influence d'amis, de voisins, etc.). Il est donc important de se rappeler que si la famille ne s'occupe pas de la langue maternelle, les enfants Ils ne seront pas en mesure de le mémoriser et de l'utiliser.

    Autres stratégies

    En plus de la stratégie OPOL et de la stratégie de lieu, il existe d'autres méthodologies pour aider les jeunes enfants à apprendre une autre langue seconde. D'un côté est le stratégie temporelle> par lequel les enfants apprennent les deux langues l’une après l’autre (par exemple, commencez à parler pendant une certaine période pour parler une langue donnée, dès que vous le maîtrisez, continuez à ne parler que dans une autre langue) ou apprenez deux langues en même temps, mais à certains moments (par exemple, choisissez quels jours seront parlés dans une langue et lesquels dans une autre. Si ce type de stratégie est choisi, il faut prendre soin de respecter scrupuleusement les horaires établis et d'être très cohérent avec l'apprentissage des langues. ).

    Une autre stratégie qui peut être utilisée est celle de sujet, lorsque la famille utilise une langue pour certains sujets, comme par exemple en parlant à l’enfant de l’origine de cette langue, de sa culture ... Par exemple, si l’un des parents est originaire d’Italie, il ne parlera en italien que s’il explique Votre enfant les recettes typiques de son pays.

    Enfin, on trouve le stratégie d'activité, qui est souvent utilisé inconsciemment à de nombreuses occasions, car les familles doivent s’adapter à la langue environnante lorsque des activités sont menées à l’extérieur de la maison, ce qui oblige la communication verbale avec d’autres personnes dans une autre langue.

    Conclusion

    Tous ces stratégies pour établir le bilinguisme chez nos enfants ils peuvent être faits exprès ou complètement involontairement, mais si cela est fait, il est très probable que la langue principale sera celle qui sera le mieux maîtrisée (parce que son intensité d'utilisation est plus grande, parce qu'il existe un plus grand nombre de possibilités de parler cette langue avec d'autres personnes ou en raison de certaines préférences émotionnelles, sociales et / ou personnelles) de sorte que la famille et l'enfant ne parlent qu'une seule langue, en oubliant l'objectif principal: le bilinguisme.